翻译是考研英语中的必考题,也是大部分同学都比较头疼的问题。近几年考研更侧重对长难句的翻译考察这使得很多学生更加的苦恼,如果你也有这样的烦恼,那么中博小编准备的关于翻译技巧你是必须掌握的。
翻译技巧
翻译过程中包括两个阶段:正确理解和充分表达。
理解是表达的前提,而表达是理解的目的和结果,二者缺一不可,因此,考生在做英译汉部分试题时:
1、切记不可急躁,一定要先通读全文,把握全文的主旨、内容,把握划线部分的语境;
2、在着重理解划线部分时,首先要在语义上理清全句的整体意思和每个单词的意思;其次要分析清楚句子结构,理出句群,找出各分句之间的关系;
3、可考虑先打一份翻译草稿,再根据文章意义和汉语结构进行调整。
由于英语中,一词多义的现象十分普遍,且英汉词典中给出的汉语解释未必*,未必与英文的意思完全对等,这就带来两方面的问题:
1、需要根据该多义词在其语言环境中的词类、搭配关系甚至是单复数形式来确定基本意思;
2、在"忠实"的原则下,如果词典上的释义显得不"通顺",那么为了"忠实"与"通顺"的统一,我们必须立足于原意,对其加以适当的引申。
选择词义的时候,要根据词在句中的词类及上下文的搭配关系来确定。
常考短语和句型
1、not that...but that...不是......而是
2、can not...too...再......也不过分
3、other than除了,不同于
4、It is reported/asserted/believed/considered/said/supposed that…据报道/据宣称/据说/据假设
5、nothing less than完全是,不亚于......
6、anything but根本不,决不
7、nothing but只有,不过......而已
8、all but除了
9、but for如果没有......
10、but that+从句要不是
11、only to+动词结果是,不料
12、not so much...as...与其说......不如说
13、not so much as甚至不......
14、not nearly/far from不近/远
15、by no means(同义短语还有:in no way,in no case,in no respects,at no time,on no account,under no circumstance)决不
16、to say nothing of/still less(常用于否定句后)更不必说
17、let alone更不用提
18、no more...than...同......一样不......
19、no more than只只,仅是
20、more...than...
21、more than超出
22、no less...than多达...;足足有...之多
23、no less than没有比...更少;至少与...一样
24、apart from分离
25、no choice but别无选择,只有......