据《华尔街日报》报道,星巴克将和电商集团阿里巴巴携手在中国开展食品饮料外卖业务。上个季度,星巴克的盈利增速出现了滑坡。
Starbucks is pairing up with the e-commerce service Alibaba Group Holding Ltd.to deliver food and beverage products in China,the Wall Street Journal reported.The move comes as Starbucks recorded an earning slowdown in its last quarter.
阿里巴巴旗下的送餐平台饿了么将于9月开始从150家星巴克门店提供外卖配送服务,并将于年底扩大到2000家星巴克门店。
Alibaba's food delivery platform Ele.me will begin making deliveries from 150 Starbucks outlets in September,expanding to 2,000 stores by the end of the year.
星巴克中国首席执行官王静瑛说:“今年秋天我们将率先从北京和上海开始,计划到2019年将业务扩展到全国。”
“We start this fall in Beijing and Shanghai,with plans to expand across the country as we enter calendar 2019,”said Belinda Wong,the chief executive of Starbucks China.
阿里巴巴还将在其连锁零售门店盒马鲜生部署星巴克的外卖网点。
Alibaba will also install Starbucks delivery outlets in its chain of Hema grocery stores.
在截至今年7月1日的第三财务季度,星巴克在华可比门店销售同比下降2%。
In its financial results for the third quarter,which ended on July 1,Starbucks reported a 2%decline in comparable store sales in China.
据报道,市场研究机构CMR董事总经理雷小山认为:“星巴克的问题在于人们已不再视它为一个梦寐以求的品牌。”
“The problem is Starbucks is no longer viewed as an aspirational brand,”said Shaun Rein,the managing director of China Market Research Group,according to the Wall Street Journal.
欢迎关注中博教育,更多资讯请点击:
https://www.zbgedu.com/news/accounting.html